Nous avons posés nos premières questions à nos trois joueurs import débarqués il y a quelques jours à Thonon pour la saison 2018.
Interviews en Anglais et Français; voici celui de Jonathan RIJO-ESTEVEZ.
—
JONATHAN RIJO-ESTEVEZ
Last Name : Rijo-Estevez
First name : Jonathan
Nickname : Rijo
Position(s) : OL/DL
Birthdate : August 4th 1992 (25 years old)
Height : 6’2 (188 cm)
Weight : 320 (145 kg)
Black Panthers : Is it your first trip to Europe or to France? (C’est ton premier voyage en Europe ou en France ?)
JR : This is my second trip to Europe. Played my rookie season in the south of Spain in 2017 for the Murcia Cobras. This is my first time in France .
F: Ceci est mon deuxième séjour en France. J’ai joué ma saison recrue l’an dernier en Espagne avec les Murcia Cobras. C’est cependant mon premier voyage en France.
BP: What is your feeling about this first experience in football in France? (Quels sont tes impressions à ton arrivée ici ?)
JR : I am completely surprised. For some strange reason this countries elite division doesn’t get the respect and recognition it should. I am extremely glad I signed with the Black Panthers. Their football facilities are second to none in France , and most European teams. I wasn’t expecting this high level of professionalism and preparation in Europe. Very similar to University which is why I feel I fit in right away.
F: Je suis très surpris. Pour une raison étrange la division Élite ne reçoit pas le respect ou la reconnaissance qu’elle devrait. Je suis très heureux d’avoir signé avec les Blacks. Leurs infrastructures sont hors du commun pour la France et même pour la majorité des équipes en Europe. Je ne m’attendais pas à ce niveau de professionnalisme et de préparation en Europe. C’est très similaire à l’université et c’est pour cela que je me sens bien.
BP : What do you know about American Football in France/Europe? (Qu’est ce que tu savais du football américain en France/Europe ?)
JR : I know it’s growing very fast. More and more teams are focusing on teaching proper techniques. This is key as it will improve the quality of the game in Europe. Many teams are also focusing on developing younger players. This is also important for the longevity of the sport in France as well as the rest of Europe.
F : Je sais que ça grossit très rapidement. De plus en plus d’équipes focalises leur enseignement sur les bonnes techniques. C’est la clé de l’amélioration du niveau de jeu en Europe. Plusieurs équipes ont aussi beaucoup améliorés le développement de leurs programmes jeunes. Ceci est très important pour assurer la longévité du sport en France ainsi que dans le reste de l’Europe.
BP : What do you know about the city of Thonon and the Black Panthers Football team? (Que savais tu de Thonon les Bains et de son équipe de Football US ?
JR : The city is small , but in my own personal opinion, it’s a one of a kind place. Very calm and laid back. The beautiful geography is also a plus. I’m a guy from a big city , with tall buildings, with not much nature beauty . Very relaxing, almost feels like a vacation.
From the first day I walked into the football office I know I was in a championship environment. Everyone from the team president to the 30+ volunteers make you feel at home. The level of football knowledge is unbelievable. The local French / Swiss players are extremely talented and have a high football IQ. The head coach also knows his personnel very well , and knows what plays fits his offense best. Thats a plus , because that’s a big issue with most coaches in Europe .
F: C’est une petite ville, mais à mes yeux, c’est in endroit unique. Très calme. Les paysages sont magnifiques. Je suis de la grande ville, il y a beaucoup de gratte-ciels chez moi et très peu de nature. C’est très relaxant je me sens presque en vacances.
Depuis le premier jour que je suis entré dans le bureau je savais que j’étais dans une organisation qui aspire aux championnats. Tout le monde, du président jusqu’au plus de 30 bénévoles vous font sentir à la maison. Le niveau de compréhension du football est incroyable. Les joueurs locaux sont très talentueux et ont un haut niveau de compréhension du football. L’entraîneur-chef (Coach Hippo) connait très bien son personnel et adapte bien ces jeux pour utiliser les joueurs au maximum. C’est in plus parce que plusieurs équipes en Europe ont beaucoup de difficulté à s’adapter.
BP :For how many years did you play at University? How many years have you been playing football all together? (Depuis combien de temps tu joues au niveau universitaire et au total combien d’année de Football ?)
RJ : I played four years of football in university. I have been playing football for twelve years all together
F: J’ai joué quatre ans à l’université. Je joue depuis que j’ai douze ans.
BP : You’ve played other positions in addition to your position, can you tell us about that? (Tu as joués d’autres postes au Football ?)
JR : My natural position is actually Defensive Line. It’s what most of my awards before university came from. I was voted my teams Defensive Most Valuable Player, and was an All-Queens selection at Defensive Line my senior year of High school . I didn’t start playing Offensive Line until right before University started.
F: Ma position naturel est joueur de ligne défensive. C’est là que j’ai gagné le plus de trophée. J’ai été vote MVP défensif de mon équipe et j’ai fait l’équipe tout étoile de ma ligue à ma dernière année au lycée. J’ai seulement commencé à jouer sur la Ligne Offensive à l’université.
BP : Have you played any other sports beside football? Which ones? (As tu pratiqué d’autres sports ?)
JR : Growing up my parents always had me in athletics . It was a way for an inner city kid like me to avoid getting into trouble. Athletics also showed me discipline. Being that I am a first-generation American born Dominican , baseball was a very big part of my life until the age of sixteen. That’s when I decided to part ways with the sport and focus full-time on football.
F: En grandissant mes parents m’ont toujours inscrit dans plusieurs sports. C’était une manière pour moi de resté loin des problèmes. Les sports m’ont appris la discipline. Dû au fait que je suis d’origine Dominicaine et seulement de première génération Américaine, le baseball fut une grande partie de ma vie jusqu’à l’âge de 16 ans. Ensuite j’ai décidé de me consacrer au football.
BP : What was the best moment of your career? (Ton meilleur moment à ce jour ?)
JR : Getting scouted and selected for the prestigious Dream Bowl V. Being that I was a under the radar player in college I was extremely grateful for the opportunity to play in front of NFL and CFL scouts. As well as play with and against the best small University players in the country. Winning the game was also a plus , and I now have a beautiful ring and trophy to keep with me for the rest of my life.
F : Être choisi pour le prestigieux Dream Bowl V. Vu que j ‘étais à une petite école à l’Université j’était très reconnaissant d’avoir l’opportunité de performer devant des recruteur CFL et NFL. De pouvoir jouer avec et contre tous les meilleurs joueurs des petites Université était aussi très intéressant. Le fait de gagner le match était un plus, j’ai maintenant une superbe bague et un trophée pour me remémorer ce moment toute ma vie.
BP : … The worst? (… le pire ?)
RJ : My season ending knee injury my Junior season of University . It was only the second game of the season , and was definitely the lowest point of my football career. I even slipped into a slight depression . At first I lost all confidence in myself as a person and as a player. I even considered dropping out of university. I felt I was pushed to the side by the coaching staff and some of my teammates, being that I was highly recruited to that football program. I felt like a bust, like I didn’t belong at the scholarship level. I sat down with my parents, and that had to be the best conversation I ever had in my life. I did intense physical rehabilitation for seven months. Came back for my senior season with a chip on my shoulder and I went out with a bang. Haven’t looked back since.
F: La blessure qui a mis fin à mon année Junior. C’était seulement le deuxième match de la saison et certainement le plus bas point de ma carrière. J’ai même eu une période dépressive à ce moment. Au début j’ai perdu toute confiance en mes moyens en tant que joueur et même en tant que personne. J’ai même pensé quitter l’université. Je me sentais mis de côté par mes coachs et certains de mes coéquipiers. Vu que j’avais été très recruté au programme je me sentais comme une déception comme si je n’appartenais pas à ce niveau. Je me suis assis avec mes parents et c’était probablement la meilleure conversation de ma vie. J’ai fait de la réhabilitation intense pour sept mois. Je suis revenue pour ma dernière saison avec quelque chose à prouver, depuis je n’ai plus regardé derrière.
BP : What are your objectives for the upcoming season with the Black Panthers? (Quels sont tes objectifs pour la saison à venir avec les Black Panthers ?)
RJ :
- Win the French Elite Championship (Gagnez le championnat Français)
- Defend the European Championship (Défendre le championnat Européen)
- Be the best that I can be, on and off the field (Être le meilleur possible sur le terrain et en dehors)
BP : Do you have a particular life philosophy? (Une philosophie de vie particulière ?
RJ : Live life to the fullest , tomorrow is NEVER promised
F: Vivre la vie au maximum, demain n’est jamais promis.